Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.utpl.edu.ec/jspui/handle/20.500.11962/21897
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorNesterenko, Nina Aleksandrovna-
dc.contributor.authorArmijos Rivera, Neyba Marisol-
dc.date.accessioned2018-03-06T23:29:37Z-
dc.date.available2018-03-06T23:29:37Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationArmijos Rivera, Neyba Marisol. (2018). The Native Language Interference (language transfer) in Ecuadorian High School Learners of English. (Trabajo de Titulación de Licenciado en Ciencias de la Educación Mención Inglés) . UTPL, Loja.es_ES
dc.identifier.other1276490-
dc.identifier.urihttp://dspace.utpl.edu.ec/handle/20.500.11962/21897-
dc.descriptionLa interferencia del idioma materno (transferencia lingüística) en estudiantes de inglés de los colegios ecuatorianos” tiene como objetivo identificar la influencia del idioma materno en los estudiantes ecuatorianos quienes aprenden Inglés como lengua extranjera en gramática, vocabulario y pronunciación. Para lograr este objetivo, 98 estudiantes que asisten al primer año de bachillerato en un colegio público y un maestro de inglés fueron invitados a participar en este estudio. Los instrumentos para la recolección de datos fueron una lista de control y 2 pruebas escritas. En una de las pruebas, los estudiantes escribieron un párrafo y en la otra los estudiantes tradujeron palabras y frases. Luego, los datos se organizaron en tablas para determinar los errores más comunes. Los resultados de este estudio indican que la gramática y el vocabulario son los aspectos del lenguaje más afectados por la transferencia lingüística. En gramática, los aspectos más afectados por este fenómeno son el mal uso del artículo, el uso indebido de la preposición y la concordancia entre el sujeto y el verbo. En vocabulario, "librería", "actualmente" y "asistir", "hacer una pregunta", "dar un exámen" y "tomar helado" fueron las palabras y frases más afectadas por la TL. En pronunciación "escuela", "deporte / deportes" y "estudiar / estudiar" fueron las palabras más afectadas.es_ES
dc.description.abstractThe native language interference (language transfer) in Ecuadorian high school learners of English” aims at identifying the influence of the native language on EFL Ecuadorian learners in grammar, vocabulary and pronunciation. To achieve this goal, 98 students who are attending the first year of baccalaureate in a public high-school and one English teacher were asked to participate in this study. The instruments for data collection were a checklist and 2 written test. In one of the test students had to write a paragraph and in the other students had to translate words and phrases. Then, the data was organized into charts to determine the most common mistakes. The results from this study indicate that grammar and vocabulary are the most affected language aspects by language transfer. In grammar the most affected aspects by this phenomenon are misuse of article, misuse of preposition, and subject-verb agreement. In vocabulary, “librería”, “actualmente” and “asistir”, “hacer una pregunta”, “dar un exámen” and “tomar helado” were the most affected words and phrases by LT. In pronunciation “school”, “sport/sports” and “study/studied” were the most affected words.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.subjectIdioma inglés - Enseñanzaes_ES
dc.subjectLenguaje y lenguas - Enseñanzaes_ES
dc.subjectDocentes – Aprendizajees_ES
dc.subjectLicenciado en Ciencias de la Educación Mención Inglés – Tesis y disertaciones académicases_ES
dc.titleThe Native Language Interference (language transfer) in Ecuadorian High School Learners of English.es_ES
dc.typebachelorThesises_ES
Appears in Collections:Licenciado en Ciencias de la Educación mención Inglés

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Armijos Rivera, Neyba Marisol.pdf722.29 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.